China,是英語國家對(duì)中國的稱呼,而在英語體系中,China還有一個(gè)意思是瓷器。與“China”類似的是,法語體系國家稱中國為Chine、意大利稱中國為Cina,與China大同小異。傳統(tǒng)觀點(diǎn)據(jù)此認(rèn)為,“China”的稱呼源于中國瓷器。
那么,事實(shí)真是如此嗎?其實(shí)英語“中國”與“瓷器”都是China,只是同詞不同源而已,China的來源另有深意!
與“China”最接近的稱呼,是源于公元前4世紀(jì)的古印度梵文書籍《摩訶婆羅多》、《羅摩衍那》和《摩奴法典》,其中將中國命名為“Cīna”,就是我們深惡痛絕的支~那,Cīna還有“至那”、“脂那”、“震旦”等不同漢文譯法。
但彼時(shí)“支~那”與二戰(zhàn)時(shí)日寇蔑稱中國的“支~那”完全不是一回事,比如《大唐西域記》就有一段記載:“王曰:‘大唐國在何方?經(jīng)途所宣,去斯遠(yuǎn)近?’對(duì)曰:‘當(dāng)此東北數(shù)萬余里,印度所謂摩訶至那國是也。’”近代日本擊敗清朝之后,日本刻意將“支~那”與低下、野蠻等蔑稱聯(lián)系起來了。
“Cīna”——“China”,兩者存在明顯的演化關(guān)系,如今葡萄牙語、荷蘭語、德語、英語中的China以及法語中的Chine等皆起源于梵語Ci^na—stha^ na之說,已成學(xué)界公認(rèn)。
問題在于:古印度稱呼中國為“Cīna”,到底有何淵源呢?
“Cīna”即“秦”?
對(duì)于“Cīna”起源,著名傳教士衛(wèi)匡國、法國漢學(xué)家伯希和與鮑狄埃等學(xué)者都認(rèn)為“Cīna”因秦朝而得名,稱中國為秦(sin、chin),而China中的a是葡萄牙加上的。其中,伯希和認(rèn)為“Cīna”是“秦”的音譯,而古希臘對(duì)中國的“賽里斯”稱呼是源于絲綢,將“賽里斯”與“cina”徹底分開,指出兩者沒有關(guān)系。
19世紀(jì),清朝著名外交家薛成福認(rèn)為:“歐洲各國稱中國之名,英曰‘采依那’,法曰‘細(xì)納’,意曰‘期納’,德曰‘赫伊納’,拉丁之名曰‘西奈’,問其何義,則皆秦之音譯”。
近代著名史學(xué)家張星烺更進(jìn)一步指出:“秦國在公元前七世紀(jì)秦穆公時(shí),作為春秋五霸之一已很強(qiáng)大,威震四方,影響西域、西南,遠(yuǎn)揚(yáng)印度,故公元前四世紀(jì)時(shí)印度梵文中最早出現(xiàn)Cīna并不意外,之后變化而來的Cin、Cina、Chin、China、Thin、sin、Sina等不同的“支~那”拼寫,均源于Cīna。”
在秦公一號(hào)墓中(學(xué)者推測(cè)是秦景公之墓,春秋戰(zhàn)國之交時(shí)期),學(xué)者對(duì)殉葬馬匹尸骸DNA檢測(cè)發(fā)現(xiàn),秦國已經(jīng)引進(jìn)汗血寶馬,說明秦國影響力很可能已經(jīng)遠(yuǎn)達(dá)西域和古印度,張騫鑿空西域開通的絲綢之路,或許秦穆公時(shí)代就已經(jīng)開啟。需要說明的是,歐亞大草原上的絲綢之路,最早可能要追溯到公元前10世紀(jì)左右,與我們熟知的絲綢之路路線不同。
公元前4世紀(jì),在司馬錯(cuò)的建議之下,秦國滅掉巴蜀,將西南地區(qū)納入秦國版圖,取得爭(zhēng)霸天下的重要后勤基地。而鮮為人知的是,在西南地區(qū),還隱藏著一條“西南絲綢之路”,是一條深藏于高山密林間的絲路,連接中國與古印度。
因此可以大膽設(shè)想一下,公元前4世紀(jì)之前,秦國與古印度頻繁交往,所以古印度就根據(jù)“秦”的讀音,將東方這個(gè)國家或這片大地命名為“cina”。
“Cīna”即“絲”?
學(xué)者研究發(fā)現(xiàn):印度古籍中Cīnapattā一詞,意思是“脂那的成捆的絲”!
公元前四世紀(jì)時(shí),印度孔雀王朝幕臣考鐵利亞《治國安邦術(shù)》一書中,出現(xiàn)Cīnapattā一詞,梵文大師季羨林(見上圖)譯為“脂那的成捆的絲”,說明當(dāng)時(shí)中國絲綢已經(jīng)在印度出售。而且,季羨林考證還指出:梵語中的Cīna即有“絲”的意思。
眾所周知,古希臘稱中國為“賽里斯”(Seres),拉丁文Seres原意是“有關(guān)絲的”,公元2世紀(jì)的羅馬人包撒尼雅斯的《希臘志》中記載,就是“他們國內(nèi)生存的一種小動(dòng)物,希臘人稱之為‘賽兒’(Ser*)”,因此古希臘以Seres來稱中國的,其起于蠶與絲的本意。
既然都代表絲綢,那么古希臘稱中國的Seres,還有西方對(duì)中國其他稱呼如“秦尼”(Sinae)等,是獨(dú)立發(fā)展出的新詞,還是從“cina”演化而來?
不少學(xué)者認(rèn)為,“秦尼”(Sinae)、賽里斯(Seres)、China(英語)、Chine(法語)、Cina(意大利語)、Kina(希臘語)……..除了公元10世紀(jì)后流行的稱中國為“契丹”有明確詞匯表述之外,絕大多數(shù)對(duì)中國的稱呼,都是源于梵文“cina”,起源意思就是“絲”!
總之,“Cina”本意無論代表秦國,還是代表絲綢,都與絲綢之路息息相關(guān)。通過絲綢之路,傳播了秦國威名,也讓絲綢走向世界。
值得一提的是,中國瓷器真正聞名世界,主要是在隋唐宋期間,而從古印度“cina”出現(xiàn)在公元前4世紀(jì)左右,因此“Cina”演化而來的“China”本意不可能是瓷器。或許,西方人初見中國瓷器,愛不釋手之余,就用“China”來稱呼中國瓷器了,以至讓后人誤解。
參考資料:《古時(shí)“老外”怎么稱呼中國》、《從“賽里斯”到“桃花石” —— 從前外國人都是如何稱呼中國的?》