公孫儀相魯而嗜魚(yú)原文及翻譯
一、原文:
公孫儀相魯而嗜魚(yú),一國(guó)盡爭(zhēng)買(mǎi)魚(yú)而獻(xiàn)之,公儀子不受。其弟子諫曰:“夫子嗜魚(yú)而不受者,何也?”對(duì)曰:“夫唯嗜魚(yú),故不受也。夫即受魚(yú),必有下人之色;有下人之色,將枉于法;枉于法,則免于相。雖嗜魚(yú),此不必致我魚(yú),我又不能自給魚(yú)。即無(wú)受魚(yú)而不免于相,雖嗜魚(yú),我能長(zhǎng)自給魚(yú)。”此明夫恃人不如自恃也;明于人之為己者不如己之自為也。
(選自《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)右下》。)
二、翻譯:
公孫儀做魯國(guó)的宰相時(shí)特別喜歡吃魚(yú),全國(guó)的人都爭(zhēng)相買(mǎi)魚(yú)來(lái)獻(xiàn)給他,公孫儀先生卻不接受。他的弟子們勸他說(shuō):“您喜歡吃魚(yú)而不接受別人的魚(yú),這是為什么?”他回答說(shuō):“正因?yàn)閻?ài)吃魚(yú),我才不接受。假如收了別人獻(xiàn)來(lái)的魚(yú),一定會(huì)有遷就他們的表現(xiàn);有遷就他們的表現(xiàn),就會(huì)枉法;枉法就會(huì)被罷免相位。雖然我愛(ài)吃魚(yú),這些人不一定再送給我魚(yú),我又不能自己供給自己魚(yú)。如果不收別人給的魚(yú),就不會(huì)被罷免宰相,盡管愛(ài)吃魚(yú),我能夠長(zhǎng)期自己供給自己魚(yú)。”這是明白了依靠別人不如依靠自己的道理啊!
三、點(diǎn)評(píng):勤以為民,廉以養(yǎng)德,淡以明志,靜以修身。
王恭從會(huì)稽還原文及翻譯
一、原文:
王恭從會(huì)稽還,王大看之。見(jiàn)其坐六尺簟,因語(yǔ)恭:“卿東來(lái),故應(yīng)有此物,可以一領(lǐng)及我。”恭無(wú)言。大去后,即舉所坐者送之。既無(wú)馀席,便坐薦上。后大聞之,甚驚,曰:“吾本謂卿多,故求耳。”對(duì)曰:“丈人不悉恭,恭作人無(wú)長(zhǎng)物。”
二、翻譯:
王恭從會(huì)稽回來(lái)后,王大去看望他。看見(jiàn)他坐著一張六尺長(zhǎng)的竹席子,便對(duì)王恭說(shuō):“你從東邊回來(lái),自然會(huì)有這種東西,可以拿一張給我。”王恭沒(méi)有說(shuō)什么。王大走后,王恭就派人拿起所坐的那張竹席送給王大。他自己既沒(méi)有多余的竹席,就坐在草席子上。后來(lái)王大聽(tīng)說(shuō)這件事,很吃驚,對(duì)王恭說(shuō):“我原來(lái)以為你有多余的,所以問(wèn)你要呢,”王恭回答說(shuō):“你不了解我,我為人處世,沒(méi)有多余的東西。”
三、點(diǎn)評(píng):春蘭兮秋菊,長(zhǎng)無(wú)絕兮終古。