《兩小兒辯日》原文翻譯及賞析
《兩小兒辯日》是中國(guó)古代哲學(xué)家孔子所著的一篇文章,講述了兩個(gè)小孩在測(cè)量日的長(zhǎng)度時(shí)發(fā)生的對(duì)話。這篇文章被廣泛地傳頌,被認(rèn)為是中國(guó)古代哲學(xué)的代表作品之一。下面是該文章的原文翻譯及賞析。
原文翻譯
有兩個(gè)小孩,一個(gè)叫大兒,一個(gè)叫小兒,他們想要測(cè)量太陽(yáng)在不同季節(jié)的時(shí)間長(zhǎng)度。他們決定在春天和秋天各走一天,看看在不同季節(jié)中,太陽(yáng)的時(shí)間是否相同。
大兒說(shuō):“春天太陽(yáng)升起得晚,但降落得早,所以一天的時(shí)間比秋天短。”
小兒說(shuō):“秋天太陽(yáng)升起得早,但降落得晚,所以一天的時(shí)間比春天長(zhǎng)。”
大兒說(shuō):“我不同意你的說(shuō)法。春天和秋天,太陽(yáng)升起和降落的時(shí)間并不相同,所以一天的時(shí)間不能簡(jiǎn)單地進(jìn)行比較。”
小兒說(shuō):“我同意你的說(shuō)法。在不同季節(jié)中,太陽(yáng)升起和降落的時(shí)間并不相同,所以一天的時(shí)間不能簡(jiǎn)單地進(jìn)行比較。但是,我們可以使用太陽(yáng)升起和降落的相對(duì)速度來(lái)比較一天的時(shí)間。”
大兒說(shuō):“我不同意你的說(shuō)法。相對(duì)速度不能用來(lái)比較一天的時(shí)間。”
小兒說(shuō):“我同意你的說(shuō)法。相對(duì)速度可以用來(lái)比較一天的時(shí)間。但是,我們需要考慮到太陽(yáng)在天空中的運(yùn)動(dòng)規(guī)律。”
大兒說(shuō):“我不同意你的說(shuō)法。太陽(yáng)在天空中的運(yùn)動(dòng)規(guī)律是不可預(yù)測(cè)的,所以相對(duì)速度不能用來(lái)比較一天的時(shí)間。”
小兒說(shuō):“我同意你的說(shuō)法。太陽(yáng)在天空中的運(yùn)動(dòng)規(guī)律是可以預(yù)測(cè)的。